21:45

ТРЕД ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ АПДЕЙТОВ.


@темы: КАНОН

Комментарии
14.10.2013 в 21:10

куча мелких недочетов, на которые вот так забивают, налипают друг на друга, как снежный ком, и превращают перевод в хуйню
бла-бла-бла - общие слова.
ты приведи конкретный пример, где эти недочеты слипаются в тот самый снежный ком и действительно на что-то там влияют, кроме как отдавливают тебе чувство прекрасного.
14.10.2013 в 21:11

Православный перевод это Дирк. Дёрк это выдумка команды, которая решила, ЧТО ТАК БУДЕТ КРУЧЕ.
Поехали совсем? Произнесите-та православно америкосское имя Dirk вслух.
14.10.2013 в 21:11

Православный перевод это Дирк. Дёрк это выдумка команды, которая решила, ЧТО ТАК БУДЕТ КРУЧЕ.
А я всегда для себя его транскрибировала как Дерка, без православных-неправославных переводов и без ё. Там ведь звук такой специфичный, хоть на английском его имя пиши все время.
14.10.2013 в 21:11

Что не так с Дерком?
Православный перевод это Дирк. Дёрк это выдумка команды, которая решила, ЧТО ТАК БУДЕТ КРУЧЕ.

А откуда пошёл этот "Дёрк"?
Вопрос снимается
14.10.2013 в 21:11

ты приведи конкретный пример, где эти недочеты слипаются в тот самый снежный ком и действительно на что-то там влияют, кроме как отдавливают тебе чувство прекрасного.
Я не тот анон, но сразу вспомнил МАЛОГО КОЛЯНА.
14.10.2013 в 21:11

Так там же не только "Миина". Бритву Мицгола, интермиссию, Дока Чёрта, непереведённые флешки забыли?
"Миина" - малейшая из ошибок, всего лишь демонстрирующая несостоятельность переводчиков в одном-единственном вопросе. А вот постоянные кальки, смищнявочки и кривые адаптации там, где лучше сделать сноску, - это куда серьёзнее. А грустней всего то, что такой перевод делает из ХС, "Улисс интернета", просто корм для шипперов.


Охуеть, а если бы ошибок в ХС переводе не было бы, то - внезапно! - кормом для шипперов он бы быть перестал? :-D

А в целом перевод хуйня и это все уже знают. Но крякать можно вечно, а если у тебя нет других предложение чем ныть в треде, для этого вообще не предназначенным, то предлагаю либо поднять свою задницу и что-то против этого, то можно уже заткнешься? Про твою попаболь мы уже наслышались.
14.10.2013 в 21:12

ты приведи конкретный пример, где эти недочеты слипаются в тот самый снежный ком и действительно на что-то там влияют, кроме как отдавливают тебе чувство прекрасного.
Позвольте мне ткнуть вас в коммент, идущий сразу перед вашим, господин.

Так там же не только "Миина". Бритву Мицгола, интермиссию, Дока Чёрта, непереведённые флешки забыли?
"Миина" - малейшая из ошибок, всего лишь демонстрирующая несостоятельность переводчиков в одном-единственном вопросе. А вот постоянные кальки, смищнявочки и кривые адаптации там, где лучше сделать сноску, - это куда серьёзнее. А грустней всего то, что такой перевод делает из ХС, "Улисс интернета", просто корм для шипперов.

14.10.2013 в 21:13

ты приведи конкретный пример, где эти недочеты слипаются в тот самый снежный ком и действительно на что-то там влияют, кроме как отдавливают тебе чувство прекрасного.
я другой анон, но някающая непета ебет мое чувство прекрасного и восприятие персонажа лошадиными хуями просто
14.10.2013 в 21:13

то можно уже заткнешься?
Про твою попаболь мы уже наслышались.
Вот ведь идиот смешной.
14.10.2013 в 21:14

такой перевод делает из ХС, "Улисс интернета", просто корм для шипперов
Бурные и продолжительные овации. Налейте этому анону за мой счёт!
Оказывается, всё дело в переводе. Прекрасная дедукция, Холмс!
Думаю, на этом можно сворачиваться, лучше этой фразы мы вряд ли что-то услышим
14.10.2013 в 21:19

А я всегда для себя его транскрибировала как Дерка, без православных-неправославных переводов и без ё. Там ведь звук такой специфичный, хоть на английском его имя пиши все время.

И когда именно в Хоумстаке его имя произносили вслух, а?
14.10.2013 в 21:19

Так там же не только "Миина". Бритву Мицгола, интермиссию, Дока Чёрта, непереведённые флешки забыли?
"Миина" - малейшая из ошибок, всего лишь демонстрирующая несостоятельность переводчиков в одном-единственном вопросе. А вот постоянные кальки, смищнявочки и кривые адаптации там, где лучше сделать сноску, - это куда серьёзнее.

Поздравляю, вы увидели все эти ошибки. Медальки выдают по вторникам с пяти до одиннадцати утра.
Но что-то я не вижу, чтобы кто-то подорвался и запилил православный и расово верный перевод, без смишнявочек, зато со сносками где надо.
Пока всё заканчивается только на анонимных каментах, грош цена этим вашим "фи, плохой перевод".
14.10.2013 в 21:21

И когда именно в Хоумстаке его имя произносили вслух, а?
Анон, а ты читаешь не проговаривая про себя? Пьюр майджикс.
14.10.2013 в 21:21

Охуеть, а если бы ошибок в ХС переводе не было бы, то - внезапно! - кормом для шипперов он бы быть перестал?
Тык не только. Одна из прелестей ХС в том, что хочешь - занимайся поиском глубинного смысла в сюжете, хочешь - дрочи на композицию и структуру, хочешь - на стилистику, хочешь - на культурные отсылки, хочешь - на свои фантазии с ебущимися троллями. Но в русском переводе большая часть из этого всё-таки теряется.
А в целом перевод хуйня и это все уже знают. Но крякать можно вечно, а если у тебя нет других предложение чем ныть в треде, для этого вообще не предназначенным, то предлагаю либо поднять свою задницу и что-то против этого, то можно уже заткнешься? Про твою попаболь мы уже наслышались.
Во-первых, про баттхёрт зачастую вякают те, у кого жопа в огне. Во-вторых, может, я потихоньку дрочу переводоведение и делаю свой перевод ХС "в стол", чтобы потом была возможность отшлифовать до блеска и по-человечески выложить. Откуда тебе знать? А, может, я просто тебе напиздел сейчас.
14.10.2013 в 21:30

Анон, а ты читаешь не проговаривая про себя? Пьюр майджикс.

Имя с немецкими корнями, читаю его соответственным образом.

Во-первых, про баттхёрт зачастую вякают те, у кого жопа в огне. Во-вторых, может, я потихоньку дрочу переводоведение и делаю свой перевод ХС "в стол", чтобы потом была возможность отшлифовать до блеска и по-человечески выложить. Откуда тебе знать? А, может, я просто тебе напиздел сейчас.

Ну-ну.
14.10.2013 в 21:32

не знаю у кого там что горит, но вот лично я хочу читать то, что написал автор, а не то, что написала автор + сверху размазано чувство юмора пиривотчека
ну то есть сколь бы смешно это ни было, это местами очень сильная отсебятина

имхо это соотносится с каноном как например фильм "Гамлет" в современной стилизации (год не помню, но есть такой) и "Гамлет" Шекспира - это собственно не экранизация, а "по мотивам"
14.10.2013 в 21:33

написала автор*
написал автор

сорре за опечатку
14.10.2013 в 21:38

Дёрк это выдумка команды, которая решила, ЧТО ТАК БУДЕТ КРУЧЕ.
ебать :facepalm: даже не хочу знать, кто там такой "умный"
14.10.2013 в 21:39

Давайте ещё несовершеннолетних яойщиц спрашивать, которых вообще не ебёт сюжет, как переводить имена. Их же больше, и они громче тех, кто ХС любит за плоттвисты и отсылки!


Православный перевод это Дирк. Дёрк это выдумка команды, которая решила, ЧТО ТАК БУДЕТ КРУЧЕ.
Я люблю писать Дирк, Мина, Каная, но уже смирился с Мииной, в общем-то это не ебет чувство прекрасного, только синдром утенка.

О, народ!
Мы ещё не обсудили, как правильно, Дейв или Дэйв. :ura:
14.10.2013 в 21:40

Имя с немецкими корнями, читаю его соответственным образом.
Если мы пляшем от происхождения, то тогда он Дирк. При чём тут тогда Дерк/Дёрк и "специфичная е"?

А, может, я просто тебе напиздел сейчас.
Вот ставлю на это и просто игнорирую твою ниочёмную простыню
14.10.2013 в 21:43

Мы ещё не обсудили, как правильно, Дейв или Дэйв.
А как же Роуз и Роза? Требую полного разбора дерситов! А, ещё Дерс и Дёрс же.
14.10.2013 в 21:44

Если мы пляшем от происхождения, то тогда он Дирк. При чём тут тогда Дерк/Дёрк и "специфичная е"?

Притом что Дёрк это хуета, высосанная из пальца?
14.10.2013 в 21:46

Беда со всеми этими "умными" переводчиками, которые поливают старый перевод говном, что они заебись какие медленные. Они могут свой перевод годами шлифовать и дойти до первого акта только. А тем временем никто их ждать ведь не будет.

И поэтому мы имеет это говно-перевод, который пользуется большой популярностью. Он может быть хреновый, но быстрый ведь, сука.
14.10.2013 в 21:46

А как же Роуз и Роза? Требую полного разбора дерситов! А, ещё Дерс и Дёрс же.
Действительно. :popcorn:
14.10.2013 в 21:47

вы ебанулись чтоле, оно же как Дёрк произносится на английском
14.10.2013 в 21:47

И поэтому мы имеет это говно-перевод, который пользуется большой популярностью. Он может быть хреновый, но быстрый ведь, сука.
Когда я впервые участвовал в этом холиваре, он стоял на месте, но был неплохим вроде.
Правда я читал всё равно в оригинале.
14.10.2013 в 21:49

Беда со всеми этими "умными" переводчиками, которые поливают старый перевод говном, что они заебись какие медленные. Они могут свой перевод годами шлифовать и дойти до первого акта только. А тем временем никто их ждать ведь не будет.
Будут, на самом деле. Как раз те, кому не похуй на качество перевода.
14.10.2013 в 21:51

вы ебанулись чтоле, оно же как Дёрк произносится на английском
У нас же здесь сегодня собрание Мииналюбов, так что удивительного?
14.10.2013 в 21:51

Будут, на самом деле. Как раз те, кому не похуй на качество перевода.
те полтора анонимуса, которых ебёт някающая непета и миина. ну чо, охуенчик, что где-то станет на одну-две попоболи меньше.
14.10.2013 в 21:53

Будут, на самом деле. Как раз те, кому не похуй на качество перевода.

Ну, я два года назад пришла в фэндом. Если бы я ждала хорошего перевода, то ждала бы уже два года и все ещё не дождалась бы ведь.

Так что скорее я бы насрала на этот Хоумстак или же все-таки рискнула бы с более низкокачественным продуктом - авось не отравлюсь.

вы ебанулись чтоле, оно же как Дёрк произносится на английском

А обязательно? Имя, которое взяли из другой страны, вполне может произноситься по другому.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail